Site web

Comment créer un site multilingue ?

créer un site multilingue
Publié par Audrey Clabeck

Vous envisagez de développer votre entreprise à l’international et souhaitez proposer du contenu en plusieurs langues sur votre site  ?

C’est une excellente idée qui demande tout de même une certaine préparation. Voici nos conseils pour vous aider à créer un site multilingue.

Définir son audience

Que vous créiez un nouveau site ou que vous envisagiez d’ajouter des langues à votre site existant, vous devrez définir votre audience.

Quel type de visiteurs souhaitez-vous attirer sur votre site  ? Pour une création, commencez par définir vos personas.

Vous cherchez à faire rédiger des fiches produit articles de blog contenus web

Trouvez facilement un rédacteur professionnel sur Redacteur.com
Commander des textes
Des milliers de rédacteurs freelance sont disponibles pour vous répondre

Ensuite, construisez votre ligne éditoriale afin qu’elle intéresse votre cible et qu’elle vous aide à travailler votre branding personnel ou d’entreprise.

Vous avez déjà un site web  ? Cette étape est tout de même nécessaire. Les lecteurs ou acheteurs étrangers n’ont pas forcément les mêmes centres d’intérêt ou les mêmes goûts.

Ce qui plaît à un acheteur français n’aura peut-être pas autant de succès en Asie. Recentrer votre offre sur votre cible dans la page qui lui est dédiée est essentiel pour communiquer efficacement.

Retravailler ses textes d’origine

Est-il utile de tout traduire  ? C’est la première question que vous allez devoir vous poser. Le plus simple est de faire traduire uniquement ce qui sera utile à vos lecteurs et qui mettra en valeur votre site ou votre entreprise.

Penser également à vos objectifs. À quoi va servir cette traduction  ? À augmenter vos ventes  ? À fidéliser votre clientèle étrangère  ?  À augmenter le trafic sur votre site  ?

Retravailler vos textes afin qu’ils répondent aux envies de vos visiteurs et à vos objectifs commerciaux. Pour ce travail, vous pouvez faire appel à un rédacteur web freelance sur Redacteur.com

Trouver un bon traducteur

Pour trouver un bon rédacteur, des plateformes de traduction comme Traduc.com regroupent plusieurs milliers de traducteurs professionnels.

Le principe est simple, vous créez votre annonce, vous recevez des devis et vous choisissez le traducteur qui répond à l’ensemble de vos critères.

Réaliser un briefing de traduction

Sachez que pour réaliser une bonne traduction, le traducteur doit comprendre votre univers. En plus des textes qu’il devra traduire, il aura besoin d’un briefing de traduction détaillé. Dans ce document, vous aborderez les points suivants  :

  • Votre entreprise  : culture et présentation
  • Votre stratégie  : persona, ligne éditoriale
  • Vos critères  : qualité premium, prix bas, connaissance avec votre domaine d’expertise…
  • Votre délai  : soyez réaliste, une bonne traduction prend du temps et un bon traducteur a du travail, donc un planning booké plusieurs jours ou plusieurs semaines à l’avance.
  • Vos consignes de traduction  : style, type de vocabulaire, mots-clés…

Choisir une plateforme ou passer par un développeur  ?

Votre site existe déjà  ? L’idéal est de passer par le développeur qui l’a créé afin de lui demander de faire les ajouts nécessaires.

Si vous avez monté votre site vous-même, certains CMS comme WordPress vous proposent des plugins qui vous permettent d’ajouter une ou plusieurs langues. Une fois le plugin installé créez vos pages et ajoutez votre contenu traduit.

Pas de panique, pour les plugins les plus connus comme Polylang, des tutoriels très bien faits existent.

Dans tous les cas, le secret d’un bon site multilingue est la préparation de votre contenu en adéquation avec votre cible et la qualité de la traduction.

Audrey Clabeck
Comment créer un site multilingue  ?
5 (100 %) 2 votes

Laissez un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.