Texte #1
680 mots
Terminé

Chapeau : vos employés parlent des langues étrangères, c’est donc tout naturellement que vous comptez leur confier vos documents à traduire. Mauvaise idée car traducteur, c’est un métier à part entière. Mieux vaut donc faire appel à un professionnel !

Parmi les points à impérativement développer :

- Faire appel à quelqu’un dont c’est la langue maternelle, ça évite les fautes en tout genre (orthographes, grammaticales, etc.)
- Gage de sérieux pour votre entreprise, la marque de celle-ci.
- Le traducteur à qui vous ferez appel sera spécialisé dans le sujet dont traite vos documents.

Si d’autres points sont à ajouter, vous êtes libre de le faire sans validation préalable.

Objectif de cet article : call to action vers les agences de traduction/traducteurs.

Merci de prendre exemple sur la structure de cet article pour réaliser la vôtre : nous souhaitons un texte au sein duquel les différents points à prendre en compte sont facilement identifiables (https://www.editus.lu/fr/guide-pratique/rhumes-95/grippe-7-conseils-pour-l-eviter-747a)

L’article est destiné à un public luxembourgeois : ne pas faire de référence française, belge ou autre.

Je reste à votre dispo pour tout complément, si besoin.

SR16-4671 a été choisi pour la rédaction de ce texte.

Avis du client